欢迎来到cheap anchor bolts m12

cheap anchor bolts m12

test2_suporte de cho de tv products

时间:2024-04-06 14:08:15 出处:百科阅读(143)

­  新华社上海12月21日电 题:《咬文嚼字》公布2016年十大语文差错

­  新华社记者 孙丽萍

suporte de cho de tv products

­  著名语文期刊《咬文嚼字》21日揭晓2016年度十大语文差错 ,咬文语文“载(zɑǐ)人飞行”“一揽子货币”等入选。嚼字这一年国际国内风云激荡 ,公布不少语文差错源自国际政治经济科技大事。差错

suporte de cho de tv products

­  这十大语文差错分别是咬文语文 :

suporte de cho de tv products

­  一、航天新闻报道中的嚼字suporte de cho de tv products读音错误 :“载人飞行”的“载”误读为zɑǐ 。2016年11月18日,公布神舟十一号飞船在完成一系列载人飞行任务后,差错顺利返航着陆。咬文语文总飞行时间长达33天 ,嚼字是公布迄今为止我国持续时间最长的一次载人飞行。

­  一些广播电视媒体的差错播音员把“载人飞行”的“载”读作了zɑǐ 。“载”是咬文语文多音字 ,读zɑì时 ,嚼字意思是公布装乘、携带;读zɑǐ ,意思是记载、刊登 。mobile accessories display stand“载人飞行”指用飞行器承载人的飞行 ,应读作zɑì。

­  二 、经济新闻报道中的用词错误 :“一篮子货币”误为“一揽子货币”。2016年10月1日 ,人民币正式加入国际货币基金组织特别提款权(简称SDR)的一篮子货币。不少媒体在报道这则新闻时 ,将“一篮子货币”说成了“一揽子货币” 。

­  货币篮子(Currency basket)或称一篮子货币,是一个经济学术语,指设定汇率时作为参考而选择一组外币 ,由多种货币按不同的比重构成货币组合 。而“一揽子”则指对各种事物不加选择地包揽在一起 ,如一揽子计划 、一揽子交易等等 。“一篮子货币”中的货币需要精心选择 ,不能“一揽子”放进来。mobile tv cart

­  三 、美国总统大选报道中的量词混淆:“任”误为“届” 。2016年11月  ,唐纳德·特朗普在美国总统大选中获胜,然而新闻媒体的报道却混乱不堪。有媒体说他当选美国第45届总统,也有媒体祝贺他当选美国第58届总统 。事实上 ,部分媒体混淆了量词“任”和“届” 。

­  美国实行总统制,每四年举行一次总统选举 ,总统任满4年为一届 。如果总统在任期内因故由其他人接替 ,接替者仍被视为同一届总统 。如果同一人在不连续的数届总统选举中当选,每当选一次就算一任 。

­  简而言之,mobile tv stand“届”是由选举决定的,一次选举即产生一届总统;“任”是由总统的更换来定义的 ,每更换一次即产生一任总统。据美国历史,特朗普当选的是第58届美国总统 ,也是第45任美国总统。

­  四、英国脱欧公投报道中的概念错误:“脱离欧盟”误为“脱离欧洲” 。2016年6月23日 ,英国举行“脱欧公投” ,其结果是英国“脱欧” 。有些媒体在报道这次事件时 ,把“脱欧”解释为“脱离欧洲”。这属于明显的概念错误。其实  ,英国脱离的不是欧洲  ,而是monior holder欧盟 。

­  欧洲联盟(European Union)简称欧盟  ,是一个推行欧洲经济和政治一体化的组织,其前身是欧洲共同体。英国在1973年加入欧洲共同体 ,1991年签署《欧洲联盟条约》。脱欧派在公投中胜出,英国脱离欧盟将成为事实。而欧洲是一个地理概念 ,英国处在其中  ,不可能根据投票选择脱离这个地方。

­  五、韩国“亲信门”事件报道中的词形错误:“手足无措”误为“举足无措” 。2016年10月中旬  ,韩国总统朴槿惠被曝出亲信干政丑闻,不少新闻媒体在报道此事时,用“举足无措”来形容朴槿惠执政团队的慌张和混乱 。

­  汉语中没有“举足无措” ,只有“手足无措” 。手足无措,即手和脚都没地方安放,比喻不知所从 、举止慌乱。之所以会出现“举足无措”这样的误用  ,可能是和“举足轻重”一词发生了混搭。

­  六  、娱乐新闻报道中的用字错误:“凭借”误作“凭藉” 。2016年11月26日,冯小刚以电影《我不是潘金莲》获“金马奖”的最佳导演奖。在报道新闻时,很多媒体都说:“冯小刚凭藉《我不是潘金莲》夺大奖……”“凭藉”是不规范的,正确的写法是“凭借”。

­  七 、娱乐明星的用字错误 :“令人髮指”误为“令人發指”。2016年8月31日 ,相声演员郭德纲在其个人微博上发布了所谓《德云社家谱》,全用繁体字书写  。遗憾的是 ,出现了好几处错误  ,“令人髮指”误成“令人發指”就是一例。

­  “发”既是“髮”(fà,毛发)的简化字,又是“發”(fā ,发展)的简化字 。“令人发指”的意思是,让人头发都竖了起来 ,形容愤怒到了极点。其“发”指头发 ,应该使用繁体字“髮” 。

­  八、体育明星的词形错误 :“作为”误为“做为” 。2016年11月17日,林丹发微博就出轨一事向家人道歉 。这条道歉微博说:“做为一个男人……”“做为”应是“作为”之误 。

­  “做”“作”两字在语用中常常纠缠难辨,有时甚至含混不清  ,但还是有一些基本的运用规律可循 :表示抽象语义多用“作” ,表示具体语义多用“做”。“作为”是介词,常用来介绍某种身份或某种性质 。

­  九、广告宣传中常见的用字错误 :“绅士”误为“绅仕”。随着中产兴起,“绅士”一词大行其道 ,常现身广告中。香港明星黄宗泽今年当选了某时尚杂志评选的“新绅仕” ,广告随处可见 ,但“绅仕”其实是“绅士”之误 。

­  “绅士”指有现代文明修养的男士 ,其“士”是对男子的美称,不能写作“仕” 。“士”古代指未婚男子,也可做成年男子的通称,或做男子的美称;“仕”则作动词用 ,通常指做官 。

­  十、常见的食品名用字错误:“黏豆包”误为“粘豆包”。“黏豆包”是北方的一种传统点心,采用黄米 、红豆等材料制作而成,触手很黏 。店招、广告牌及食物包装袋上基本上误写成了“粘豆包”。

­  “黏”是形容词 ,表示糨糊、胶水等具有的使物相连的性质;“粘”是动词,指依靠黏性把东西互相贴合。

­  “黏”(nián)和“粘”(zhān)的误用有历史原因。1955年《第一批异体字整理表》颁布实施 ,“黏”作为“粘”的异体字被废除,“粘”于是身兼二职 ,既表“粘”的意义也表“黏”的意义  。但1988年公布《现代汉语通用字表》,又将“黏”恢复使用。

分享到:

温馨提示:以上内容和图片整理于网络,仅供参考,希望对您有帮助!如有侵权行为请联系删除!

友情链接: